Стихи и проза в Гатчине.
Российский фестиваль "Литература и кино" отличается от прочих кинофорумов
тем, что объединяет под своими знаменами не только кинематографистов, но и
писателей. Это - фестиваль экранизаций, призванный возродить у зрителя
ощущение единства "культурного поля" страны. Поэтому
организаторы "Литературы и кино" отбирают в конкурсную и внеконкурсную
программы истключительно фильмы, сценарной основой которых являются
литературные произведения. И это позволяет фестивалю не терять "лица необщее
выраженье" уже девять лет подряд.
Помимо фильмов признанных мастеров, в Гатчине всегда можно увидеть работы
дебютантов, а так же тех кинематографистов, которые не склонны идти
проторенными тропами. В этом году в рамках фестиваля был организован
специальный показ работ режиссеров, которые пытаются найти новые формы,
новый киноязык : "Река" А.Балабанова, "Призраки белых ночей"
Д.Фролова, "Чапаев. Фурманов. Митьки" В.Тихомирова, "Лавина" И.Соловова, "Персики и перчики" Ю.Павлова.
Только один из этих фильмов снят по поэтическому произведению - "Призраки
белых ночей". Д.Фролов, которого можно назвать поэтом от кино, представлявший на предыдущих фестивалях фильмы по произведениям А.Блока и М.Цветаевой, на этот раз экранизировал стихотворение М.Лозинского "Белая ночь". Остальные авторы
фильмов, участвующих в специальном показе, снимали прозу. Но - в
стихах. После просмотра "Реки" кажется странным, что основой сценария стал
роман В.Серашевского, а не народные песни и предания. Настолько поэтичен
этот странный фильм, съемки которого прервала трагическая гибель актрисы.
Сравнивая программы прошлых лет с нынешней, радуешься возрастающему
количеству хороших картин, большему количеству ретроспектив, год от года
растущему уровню организации мероприятий. И - только один тяжелый вздох.
Фестиваль явно тяготеет к полному метру. В этом году из программы исчезли
мультики. А жаль! Ведь литература - это не только проза, способная стать
основой многочасового фильма. Стихотворение же читается всего несколько
минут. Если игровая экранизация поэтических произведений - нечастое
явление, то возможности анимационного кино для подобных экспериментов
беспредельны. В тоже время мы знаем множество отличных мультфильмов-экранизаций прозы. А те режиссеры, которые рискуют снимать игровое кино по
произведениям классиков отечественной и зарубежной поэзии? Разве они должны
быть лишены права слова на кинофоруме? В Росии до сих пор продолжают писать
превосходные стихи. Молодые поэты стремяться расширить литературные
горизонты. А отечественное кино становится все более профессионально и
прозаично. Короткий метр и анимация - творческие лаборатории. Сможет ли
полноценно существовать крупное кинопроизводство, лишенное притока свежих
идей, ассемилируя которые оно развивается и расширяется?
Хочется поэзии: неуловимой, хрупкой, ускользающей субстанции, которая за
последние годы почти исчезла из нашей жизни. Хмурые будни, проза жизни,
бесконечные разборки крутых ребят на экране. Пусть их разбираются, это -
издержки нашей действительности, а не литературы и кино. И все-таки порой
необходимо отвлечься от суровой правды жизни и почитать стихи.
В начале марта фестиваль завершил свою работу. Приз за лучший режиссерский дебют был присужден популярному телеведущему А.Гордону, который представил на конкурс картину "Пастух своих коров", снятую по повести Г.Гордона. Это – первая экранизация произведений писателя. Впервые появился на экране и исполнитель заглавной роли В. Черняев, более известный, как режиссер программы "Собрание заблуждений", которая несколько лет назад с успехом шла на канале ОРТ.
"Критики считают "Пастуха своих коров" поэтической притчей, но сам я далек от такого определения", - заметил А.Гордон на пресс-конференции. "Для меня это фильм о человеке вообще, который выбрал свободу, но понял ее неправильно" Примечательно, что автор сценария и режиссер относятся к своему герою, Кольке, очень по-разному. Отец писал повесть с позиции сочувствия к Николаю, вместе с которым писателю, по его словам, было интересно прожить жизнь. Но сына такой подход не устроил: "Только не сопереживание! Не сочувсвие! Отстраненность. Я подходил к герою с позиции наблюдателя, находился на максимальной дистанции от героя" Создается впечатление, что режиссер решил действовать "от противного".
На вопрос о смысле картины А.Гордон ответил следующее: "Я – пастух своего фильма. У меня был приятель, который торговал квартирами для "новых русских", а сам жил, можно сказать, в бомжатниках. Он – пастух своих квартир. Вы (я Вас не знаю) – тоже пасете что-то свое".
Затрудняясь в определении жанра своей картины, А.Гордон, тем не менее, очень четко определил, что этот жанр позволяет некоторые бытовые неточности: "Какие были собаки, таких и снимал. Для меня это неважно. Тем не менее, если такие вопросы возникают, - возможно я, как режиссер, что-то не продумал" После пресс-конференции нашим корреспондентам удалось побеседовать с создателями картины.
- Скажите, что вы думаете о перспективах развития российского кино вообще и независимого в частности?
Г.Г: Я об этом не думаю. Но…К сожалению ли, к счастью ли, то кино, к которому мы привыкли, заканчивается. Потому что заканчивается зритель: он не хочет печалиться, он избегает возможных переживаний. Ему это не нужно, неприятно, неинтересно. Впрочем, это не значит, что не будет шедевров: шедевры будут!
А.Г.: Независимое кино – это оксюморон. При минимальном бюджете фильма в пятьсот тысяч долларов, которые еще надо найти, а следовательно, – вернуть, о каком независимом кино может идти речь?
- Но, в таком случае, возможно ли возникновение в кино не только нового языка, но и нового слова?
Г.Г.: Новых слов не бывает, все – повторение.
А.Г.: Изменения будут, и новые слова – тоже. Но связаны они будут с появлением новых технологий. Вы знаете, что на Западе уже снимают фильм с мертвыми актерами? Это же страшно! Там играет компьютерная Мэрилин Монро…
- А как эти новшества сказываются на так называемом "авторском" кино?
А.Г.: Что значит – авторское кино? Вы хотели сказать – некоммерческое?(*) Коммерческое кино – это аттракцион. А ведь аттракционы бывают классные…Американские горки "Ленинские", например.
- Но сами Вы, похоже, решили пойти по пути наибольшего сопротивления. Почему Вы не занялись коммерческим проектом?
А.Г.: Я не умею снимать аттракционы. И не хочу.
- Гарри Борисович, Ваша повесть стала сценарием фильма. Считаете ли Вы, как писатель, возможным появление на свет идеальной экранизации литературного произведения?
Г.Г.: Не стоит говорить об идеале. Это – нереально. Возможен только перевод с языка литературы на язык кино, это и интересно.
- Александр Гарриевич, Вы неоднократно признавались в нелюбви к творчеству А. Тарковского. Но первые же кадры Вашей картины заставляют в этом усомниться. Как Вы это объясняете?
А.Г.: Я не люблю Тарковского. И подмеченное вами сходство - не цитаты вообще. Я пытаюсь полемизировать с Тарковским… С покойниками-то спорить легко.
- Особенно – на их языке?
А.Г.:Нет, это - совершенно другой язык. Он снимал символы, я – образы. Это – разные вещи.
- Творчество кого из современных кинорежиссеров Вам представляется наиболее интересным?
А.Г.:Есть такой чешский режиссер, Богдан Слама. Я видел его работу на одном фестивале. Это – настоящее кино, и по атмосфере, и по всему…А из наших последних картин мне понравилась первая половина "Кукушки".
- Собираетесь ли Вы в ближайшее время снимать что-нибудь еще?
А.Г.:Собираюсь снимать для канала "Культура" фильм по новой повести Гарри Борисовича "Комментарий к безвозвратному глаголу".
- Спасибо за интересную беседу.
Г.Г.: Не за что.
А.Г.: Вам – спасибо.
Последнее слово самый одиозный телеведущий, как всегда, оставил за собой.
Материалы подготовили Н.Легкова и Д.Рутацвели.
|